Разлях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се всред вътрешностите ми.
Числа 19:5 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И да изгорят телицата пред него: кожата ѝ, месото ѝ и кръвта ѝ с изпражненията ѝ да изгорят. Цариградски И да изгорят юницата пред него; кожата й, и месото й, и кръвта й с лайната й да изгорят. Ревизиран И да изгорят юницата пред него: кожата й, месото й и кръвта й с изверженията й да изгорят. Верен И да изгорят юницата пред него: кожата є, месото є и кръвта є заедно с изпражненията є да изгорят. Съвременен български превод (с DC books) 2013 и да изгорят телицата пред очите му: да изгорят кожата ѝ, месото ѝ, кръвта ѝ заедно с нечистотиите ѝ. Библия ревизирано издание И да изгорят телицата пред него: кожата ѝ, месото ѝ и кръвта ѝ с нечистотиите ѝ да изгорят. Библия синодално издание (1982 г.) И да изгорят телицата пред очите му: да изгорят кожата ѝ, месото ѝ и кръвта ѝ заедно с нечистотиите ѝ. |
Разлях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се всред вътрешностите ми.
А месото на телето, кожата му и нечистотиите му да изгориш в огън вън от стана; това е жертва за грях.
Но Господ благоволи Той да бъде бит и Го предаде на печал; и когато направи душата Му принос за грях, Той ще види потомството Си и ще продължи дните Си, и това, в което Господ благоволи, ще успее в ръката Му.
И да изнесе телето вън от стана, и да го изгори, както изгори първото теле; това е принос за грях за обществото.