Тогава Валаам каза на Ангела Господен: Съгреших, защото не знаех, че Ти стоиш на пътя против мене; и сега, ако това не Ти е угодно, аз ще се върна.
Първо Царе 29:7 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Сега се върни и си иди с мир, да не би да причиниш недоволство у филистимските началници. Цариградски Сега прочее върни се та иди с мир, за да не нанесеш неугодност във Филистимските войводи. Ревизиран Сега, прочее, върни се та си иди с мир, да не би да причиниш незадоволство у филистимските началници. Верен Затова сега се върни и си иди с мир, за да не вършиш зло в очите на филистимските първенци. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова върни се и си иди с мир. И не трябва да правиш нищо лошо в очите на филистимските управници.“ Библия ревизирано издание И така, върни се сега и си иди с мир, да не би да причиниш недоволство у филистимските началници. Библия синодално издание (1982 г.) Затова, върни се сега, иди си смиром и не дразни князете филистимски. |
Тогава Валаам каза на Ангела Господен: Съгреших, защото не знаех, че Ти стоиш на пътя против мене; и сега, ако това не Ти е угодно, аз ще се върна.
Тогава Илий отговори: Иди си с мир; и Израилевият Бог нека изпълни прошението, което си отправила към Него.
Тогава Анхус повика Давид и му рече: В името на живия Господ, ти си бил честен и излизането ти, и влизането ти с мене във войската е угодно пред очите ми, защото не съм намерил зло в тебе от деня, когато си дошъл при мене, до днес; обаче началниците не са добре разположени към тебе.
А Давид каза на Анхус: Но какво съм сторил? И какво си намерил ти в слугата си, откакто съм при тебе до днес, че да не мога да ида да воювам против неприятелите на господаря си, царя?