(Ако се завари крадец, когато подкопава, и го ударят, та умре, няма да се пролее кръв за него.
Първо Петрово 4:15 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Никой от вас да не страда като убиец или крадец, или злодеец, или като такъв, който се бърка в чужди работи. Más versionesЦариградски Защото никой от вас да не страда като убийца, или като крадец, или като злодеец, или като изпитвател на чужди работи. Ревизиран Никой от вас да не страда като убиец, или крадец, или злодеец, или като такъв, който се бърка в чужди работи. Новият завет: съвременен превод Затова никой от вас не трябва да страда като убиец, крадец, престъпник или като натрапник в чужди дела. Верен Но нека никой от вас не страда като убиец или крадец, или злодей, или като такъв, който се бърка в чужди работи. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако някой от вас страда, нека това да не бъде, защото е убиец, крадец, злосторник или поглежда към чуждото. Библия ревизирано издание Никой от вас да не страда като убиец или крадец, или злодей, или като такъв, който се бърка в чужди работи. |
(Ако се завари крадец, когато подкопава, и го ударят, та умре, няма да се пролее кръв за него.
Блажени сте, когато ви хулят и ви гонят, и говорят лъжливо против вас всякакво зло заради Мене;
и усърдно да се стараете да живеете тихо, да вършите своите работи и да работите със собствените си ръце, както ви заръчахме;
Понеже чуваме, че някои постъпвали безчинно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.
А при това, те навикват да стоят без работа, да ходят от къща в къща и не само да бъдат без работа, но и бъбриви, като се месят в чужди работи и говорят това, което не трябва да се говори.
Но даже ако пострадате за правдата, блажени сте; а „от тяхното застрашаване не се бойте, нито се смущавайте.“
Защото е по-добре да страдате, като вършите добро, ако е такава Божията воля, а не като вършите зло.