Но сега, като се освободихте от греха и станахте слуги на Бога, имате за плод това, че отивате към святост, на която краят е вечен живот.
Първо Петрово 1:9 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г като получавате следствието на вярата си, спасението на душите си. Más versionesЦариградски като приимате сетнината на вашата вяра, спасението на душата; Ревизиран като получавате следствието на вярата си, спасението на душите <си>. Новият завет: съвременен превод защото получавате крайната цел на своята вяра — спасението на душите си. Верен като получавате следствието на вярата си – спасението на душите. Съвременен български превод (с DC books) 2013 защото достигате крайната награда на вашата вяра – спасението на душите. Библия ревизирано издание като получавате следствието на вярата си – спасението на душите си. |
Но сега, като се освободихте от греха и станахте слуги на Бога, имате за плод това, че отивате към святост, на която краят е вечен живот.
Всички тези умряха във вяра, тъй като не бяха получили изпълнението на обещанията, но ги видяха и приветстваха отдалеч, като изповядаха, че са чужденци и пришълци на земята.
Затова, като отхвърлите всяка нечистота и преливаща злоба, приемете с кротост всаденото слово, което може да спаси душите ви.
които едно време бяха непокорни, когато Божието дълготърпение ги чакаше в Ноевите дни, докато се правеше ковчегът, в който малцина, тоест осем души, се избавиха чрез вода.