На един даде пет таланта, на друг два, на друг един, всекиму според способността му; и тръгна.
Първо Коринтяни 8:8 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А това, което ядем, не ни приближава до Бога; нито, ако не ядем, губим нещо; нито, ако ядем, печелим нещо. Más versionesЦариградски А яденето на ни препоръчва на Бога; защото нито ако ядем ни се нещо придава, нито ако не ядем лишаваме се от нещо. Ревизиран А това що ядем, не ще ни препоръчва на Бога; нито ако не ядем, губим нещо; нито ако ядем, печелим нещо. Новият завет: съвременен превод Но храната не ни приближава към Бога и нито губим, ако не ядем, нито печелим, ако ядем. Верен Но това, което ядем, не ни прави угодни на Бога; защото нито като не ядем, губим нещо, нито като ядем, печелим нещо. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Храната не ни приближава към Бога: нито ако ядем, печелим, нито ако не ядем, губим. Библия ревизирано издание А това, което ядем, не ни прави угодни на Бога; нито ако не ядем, губим нещо; нито ако ядем, печелим нещо. |
На един даде пет таланта, на друг два, на друг един, всекиму според способността му; и тръгна.
Храната е за стомаха, и стомахът е за храната; но Бог ще унищожи и него, и нея. А тялото не е за блудство, но за Господа, и Господ е за тялото;
Не се увличайте по разни чужди учения; защото е добре сърцето да се укрепва с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са получили полза онези, които са се водили по тях.