Първо Коринтяни 3:15 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А този, на когото работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй, както през огън. Más versionesЦариградски А на когото работата изгори, ще се отщети; а сам той ще се избави, но тъй като из огън. Ревизиран А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън. Новият завет: съвременен превод Ако изгори, този, който го е построил, ще понесе щети, самият той обаче ще се спаси, но така, както се спасява човек, който успява да избяга от горяща сграда. Верен А този, на когото делото изгори, ще претърпи загуба; но самият той ще се спаси, само че като през огън. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А чието дело изгори, ще претърпи загуба – сам той ще се спаси, но така, сякаш е минал през огън. Библия ревизирано издание А този, на когото работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но като през огън. |
Направил си да яздят човеци върху главите ни; преминахме през огън и вода; но Ти ни изведе на богато място.
Разорих градове между вас, както Бог разори Содом и Гомор; и вие станахте като главня, изтръгната от огъня, но пак не се обърнахте към Мене – казва Господ. –
И Господ каза на Сатана: Господ да те смъмри, Сатана, да! Да те смъмри Господ, Който избра Ерусалим. Не е ли той главня, изтръгната от огъня?
А след дълго неядене Павел застана между тях и рече: Мъже, братя, трябваше да ме слушате да не тръгвате от Крит, за да не ни постигне тази повреда и загуба.
а останалите да се спасяват кои на дъски, кои пък на нещо от кораба. И така стана, че всички излязоха безопасно на сушата.
други спасявайте, като ги изтръгвате из огъня; а към трети показвайте милост, със страх, като се гнусите даже и от осквернената от плътта дреха.
то съветвам те да купиш от Мене злато, пречистено с огън, за да се обогатиш, и бели дрехи, за да се облечеш, че да не се виждат срамотите на твоята голота, и благ мехлем, за да намажеш очите си, за да виждаш.