Но с Божията благодат съм, каквото съм; и дадената ми Негова благодат не бе напразно, но трудих се повече от всички тях – не аз обаче, но Божията благодат, която беше с мене.
Първо Коринтяни 15:11 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И тъй, било аз, било те, така проповядваме, така и вие сте повярвали. Más versionesЦариградски И тъй, или аз или те, така проповядваме, и така сте повярвали. Ревизиран И тъй, било че аз <се трудих повече>, било че, така проповядваме <и те и аз>, и вие така сте повярвали. Новият завет: съвременен превод И така, дали ви проповядвам аз или те, това е, което всички проповядваме, и това е, в което вие повярвахте. Верен И така, било аз или те, ние така проповядваме, и вие така повярвахте. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И така, било аз, било те – така проповядваме и вие така повярвахте. Библия ревизирано издание И така, било че аз се трудих повече, било че те, така проповядваме и те, и аз, и вие така сте повярвали. |
Но с Божията благодат съм, каквото съм; и дадената ми Негова благодат не бе напразно, но трудих се повече от всички тях – не аз обаче, но Божията благодат, която беше с мене.
Ако се проповядва, че Христос е възкресен от мъртвите, как казват някои между вас, че няма възкресение на мъртвите?
защото бях решил да не зная между вас нещо друго, освен Исуса Христа, и то Него разпнат.