Псалми 90:5 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Като с порой ги завличаш; те стават като сън; сутрин са като трева, която пораства; Цариградски Като с порой ги завличаш: те са като сън: Заран са като трева която процъвтява: Ревизиран Като с порой ги завличаш; те стават <като> сън; Заран са като трева, която пораства; Верен Завличаш ги като порой, те са като сън, сутрин са като трева, която никне. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Отнасяш ги като порой и те отминават като сън, като трева, поникнала сутрин. Библия ревизирано издание Като с порой ги завличаш; те стават като сън; сутрин са като трева, която пораства; Библия синодално издание (1982 г.) Няма да се уплашиш от ужасите нощем, от стрелата, която лети денем, |
Както се презира съновидение, когато се събуди някой, така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им.
Жилището ми се премести и се вдигна от мене като овчарски шатър; навих живота си като тъкач: от основата Той ще ме отреже, между сутринта и вечерта ще ме довършиш.
Успокоявах се до сутринта, но Той като лъв троши всичките ми кости; между сутринта и вечерта ще ме довършиш.
Глас на един, който казва: Провъзгласи! И отговори се: Какво да провъзглася? Всяка твар е трева, и цялата ѝ слава – като полския цвят.
Тревата съхне, цветът вехне, защото дишането Господне духа върху него. Наистина людете са трева!
Защото „Всяка твар е като трева, и всичката ѝ слава като цвят от трева; тревата изсъхва и цветът ѝ окапва,