Когото сам аз ще видя, и очите ми ще гледат, и то не като чужденец; за тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
Псалми 119:81 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Душата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово. Цариградски Каф. Премира душата ми за твоето спасение: На твоето слово се надея. Ревизиран Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; <Но> аз се надявам, на Твоето слово. Верен Душата ми копнее за Твоето спасение; на словото Ти се уповавам. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Душата ми копнее за спасение от Тебе; аз се уповавам на Твоето слово. Библия ревизирано издание Душата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово. |
Когото сам аз ще видя, и очите ми ще гледат, и то не като чужденец; за тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
Тогава ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, защото се уповавам на Твоето слово.
Онези, които се боят от Тебе, ще се зарадват, като ме видят, защото на словото Ти се уповах.
Копнее и даже примира душата ми за дворовете Господни; сърцето ми и плътта ми радостно викат към живия Бог.
Заклевам ви, ерусалимски дъщери: ако намерите моя възлюбен, кажете му, че изнемогвам от любов.