След това погледнах, и ето, отворена врата на небето; и предишният глас, който бях чул да говори с мене като тръба, каза: Възкачи се тук и ще ти покажа това, което трябва да стане после.
Откровение 5:4 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И аз плаках много, защото никой не се намери достоен да разгъне книгата, нито да я гледа. Más versionesЦариградски И аз плаках много защото се не намери никой достоен да разгъне и да прочете книгата, нито да я гледа. Ревизиран И аз плаках много, защото никой не се намери достоен да разгъне книгата нито да я гледа. Новият завет: съвременен превод И аз горчиво заплаках, защото не се намери никой, достоен да разгърне този свитък или да погледне в него. Верен И аз плаках много, защото никой не се намери достоен да отвори книгата, нито да я гледа. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И аз плаках много, че никой не се намери достоен да разгъне свитъка и да погледне в него. Библия ревизирано издание И аз плаках много, защото никой не се намери достоен да разгъне книгата, нито да я гледа. |
След това погледнах, и ето, отворена врата на небето; и предишният глас, който бях чул да говори с мене като тръба, каза: Възкачи се тук и ще ти покажа това, което трябва да стане после.
И никой, нито на небето, нито на земята, нито под земята, не можеше да разгъне книгата, нито да я гледа.
Но един от старейшините ми каза: Недей плака; ето Лъвът, Който е от Юдовото племе, Давидовият корен, победи и може да разгърне книгата и да разпечата нейните седем печата.