Откровение 2:4 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Но имам това против тебе, че си оставил първата си любов. Más versionesЦариградски Но имам нещо против тебе защото си оставил първата си любов. Ревизиран Но имам <това> против тебе, че си оставил първата си любов. Новият завет: съвременен превод Но едно имам против теб: ти изостави любовта, която имаше в началото. Верен Но имам това против теб, че си оставил първата си любов. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Към тебе имам упрек: твоята любов не е като в началото. Библия ревизирано издание Но имам това против тебе, че си оставил първата си любов. |
И затова се моля любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,
Длъжни сме, братя, всякога да благодарим на Бога за вас, както е и прилично, загдето вярата ви расте твърде много, и любовта на всеки един от вас към другите се умножава;
Но имам малко нещо против тебе, защото имаш там някои, които държат учението на Валаам, който учеше Валак да постави съблазън пред Израилевите синове, за да ядат идоложертвено и да блудстват.
Но имам против тебе това, че търпиш жената Езавел, която нарича себе си пророчица, да учи и прелъгва Моите слуги да блудстват и да ядат идоложертвено.