Матей 25:25 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г и като се побоях, отидох и скрих таланта ти в земята; ето, имаш своето. Más versionesЦариградски и понеже се убоях, отидох та скрих таланта ти в земята; ето, имаш твоето си. Ревизиран и като се убоях отидох и скрих таланта ти в земята; ето, имаш своето. Новият завет: съвременен превод Затова се изплаших и отидох да скрия парите ти в земята. Ето, вземи каквото ти принадлежи.» Верен и като се уплаших, отидох и скрих таланта ти в земята; ето, имаш своето. Съвременен български превод (с DC books) 2013 затова се уплаших и отидох, та скрих таланта ти в земята, ето ти твоето.“ Библия ревизирано издание и като се уплаших, отидох и скрих таланта ти в земята; ето, имаш своето. |
И от кого си се уплашила и се боиш, та да Ме излъжеш и да не си спомниш за Мене, нито да Ме съхраниш в сърцето си? Не е ли защото Аз дълго мълчах, та ти престана да се боиш от Мене?
Тогава се приближи този, който бе получил единия талант, и рече: Господарю, аз те знаех, че си строг човек; жънеш, където не си сял, и събираш, където не си пръскал;
А господарят му в отговор му каза: Зли и лениви слуго! Знаел си, че жъна, където не съм сял, и събирам, където не съм пръскал;
Защото не сте приели дух на робство, та да бъдете пак в страх, но приели сте Дух на осиновение, чрез Който и викаме: Авва, Отче!
А колкото за страхливите, невярващите, мръсните, убийците, блудните, чародейците, идолопоклонниците и всички лъжци – тяхната участ ще бъде в езерото, което гори с огън и сяра. Това е втората смърт.