И когато започна да преглежда, докараха при него един, който му дължеше десет хиляди таланта.
Матей 25:22 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Приближи се и този, който бе получил двата таланта, и рече: Господарю, ти ми предаде два таланта; ето, спечелих още два таланта. Más versionesЦариградски Дойде и този който бе взел два таланта и рече: Господарю, два таланта ми предаде; ето, други два таланта спечелих върх тях. Ревизиран Приближи се и тоя, който бе получил <двата таланта>, и рече: Господарю, ти ми даде два таланта, ето, спечелих още два таланта. Новият завет: съвременен превод След това дошъл слугата, който бил получил два таланта и казал: «Господарю, ти ми даде два таланта. Аз ги използвах, за да спечеля още два.» Верен Приближи се и този, който беше получил двата таланта, и каза: Господарю, ти ми даде два таланта; ето, спечелих още два таланта. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Приближи се също и онзи, който бе взел двата таланта, и каза: „Господарю, ти ми повери два таланта; ето аз спечелих с тях други два таланта.“ Библия ревизирано издание Приближи се и този, който беше получил двата таланта, и каза: Господарю, ти ми даде два таланта, ето, спечелих още два таланта. |
И когато започна да преглежда, докараха при него един, който му дължеше десет хиляди таланта.
И повика десетима от слугите си, и даде им десет мнаси; и рече им: Търгувайте с това, докато дойда.
Защото, ако има усърдие, то е прието, според колкото има човек, а не според колкото няма.