И тъй, кой е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над слугите си; за да им дава храна навреме?
Матей 24:46 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Блажен е онзи слуга, чийто господар, когато си дойде, го намери, че прави така. Más versionesЦариградски Блажен този раб, когото, кога си дойде господарят му, намери го да прави така. Ревизиран Блажен е оня слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така. Новият завет: съвременен превод Благословен ще бъде този слуга, когато господарят дойде и го завари да върши онова, което му е възложил. Верен Блажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Блажен е този слуга, чийто господар, когато дойде, го намери, че постъпва тъй, Библия ревизирано издание Блажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така. |
И тъй, кой е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над слугите си; за да им дава храна навреме?
Тогава Царят ще рече на тези, които са от дясната Му страна: Елате вие, благословени от Отца Ми, наследете царството, приготвено за вас от създанието на света.
Блажени ония слуги, чийто господар ги намери будни, когато си дойде; истина ви казвам, че ще се препаше, ще ги накара да седнат на трапезата и ще дойде да им прислужи.
(Ето, ида като крадец. Блажен онзи, който бди и пази дрехите си, за да не ходи гол, та да гледат срамотите му.)
Зная твоите дела и любовта, вярата, служението и търпението ти и че последните ти дела са повече от първите.