При това ви казвам: По-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богаташ да влезе в Божието царство.
Матей 19:25 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А учениците, като чуха това, почудиха се твърде много и казваха: Като е тъй, кой може да се спаси? Más versionesЦариградски Като чуха учениците му, твърде се удивиха, и думаха: Като е тъй, кой може спасен да бъде? Ревизиран А учениците, като чуха това, зачудиха се твърде много и думаха: Като е тъй, кой може да се спаси? Новият завет: съвременен превод Когато учениците чуха това, много се учудиха и попитаха: „Кой тогава може да се спаси?“ Верен А учениците, като чуха това, бяха много поразени и казаха: Като е така, кой може да се спаси? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като чуха това, учениците се зачудиха твърде много и казаха: „Кой тогава може да се спаси?“ Библия ревизирано издание А учениците, като чуха това, твърде много се зачудиха и казаха: Като е така, кой може да се спаси? |
При това ви казвам: По-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богаташ да влезе в Божието царство.
А Исус ги погледна и им рече: За човеците това е невъзможно; но за Бога всичко е възможно.
И ако не се съкратяха онези дни, не би се избавила ни една плът; но заради избраните, онези дни ще се съкратят.
И ако Господ не съкратеше онези дни, не би се избавила ни една плът; но заради избраните, които Той избра, съкратил е дните.