Затова слугата падна, кланяше му се и каза: [Господарю,] имай търпение към мене, и ще ти платя всичко.
Матей 18:29 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Затова съслужителят му пад на, молеше му се и каза: Имай търпение към мене и ще ти платя. Más versionesЦариградски Падна прочее съслужителът му на нозете му, молеше му се и казваше: Имай търпение към мене, и всичко ще ти платя. Ревизиран Затова служителят му падна, молеше му се, и каза: Имай търпение към мене и ще ти платя. Новият завет: съвременен превод Човекът паднал на колене и му се примолил: «Имай търпение към мен и ще ти изплатя дължимото!» Верен Затова съслужителят му падна и му се молеше, като каза: Имай търпение към мен, и ще ти платя! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава другарят му се хвърли в краката му и го молеше: „Имай търпение към мене и ще ти се издължа!“ Библия ревизирано издание Затова служителят му падна, молеше му се и каза: Имай търпение към мен и ще ти платя. |
Затова слугата падна, кланяше му се и каза: [Господарю,] имай търпение към мене, и ще ти платя всичко.
Но този слуга, като излезе, намери един от съслужителите си, който му дължеше сто пеняза; и хвана го, та го душеше, и каза: Плати това, което ми дължиш.
както сте и научили от нашия любезен сътрудник Епафрас, който е за нас верен Христов служител;
Колкото за мене, всичко ще ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа Тихик,