La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Матей 18:29 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

Затова съслужителят му пад на, молеше му се и каза: Имай търпение към мене и ще ти платя.

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

Падна прочее съслужителът му на нозете му, молеше му се и казваше: Имай търпение към мене, и всичко ще ти платя.

Ver Capítulo

Ревизиран

Затова служителят му падна, молеше му се, и каза: Имай търпение към мене и ще ти платя.

Ver Capítulo

Новият завет: съвременен превод

Човекът паднал на колене и му се примолил: «Имай търпение към мен и ще ти изплатя дължимото!»

Ver Capítulo

Верен

Затова съслужителят му падна и му се молеше, като каза: Имай търпение към мен, и ще ти платя!

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Тогава другарят му се хвърли в краката му и го молеше: „Имай търпение към мене и ще ти се издължа!“

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

Затова служителят му падна, молеше му се и каза: Имай търпение към мен и ще ти платя.

Ver Capítulo
Otras versiones



Матей 18:29
8 Referencias Cruzadas  

Затова слугата падна, кланяше му се и каза: [Господарю,] имай търпение към мене, и ще ти платя всичко.


Но този слуга, като излезе, намери един от съслужителите си, който му дължеше сто пеняза; и хвана го, та го душеше, и каза: Плати това, което ми дължиш.


Но той не искаше, а отиде и го хвърли в тъмница, да лежи, докато изплати дълга.


Не трябваше ли и ти да се смилиш над съслужителя си, както и аз се смилих над тебе?


и прости ни дълговете, както и ние простихме на нашите длъжници;


както сте и научили от нашия любезен сътрудник Епафрас, който е за нас верен Христов служител;


Колкото за мене, всичко ще ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа Тихик,