Затова съслужителят му пад на, молеше му се и каза: Имай търпение към мене и ще ти платя.
Матей 18:26 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Затова слугата падна, кланяше му се и каза: [Господарю,] имай търпение към мене, и ще ти платя всичко. Más versionesЦариградски Падна прочее слугата, кланяше му се и думаше: Господи! имай търпение към мене, и ще ти платя всичко. Ревизиран Затова слугата падна, кланяше му се, и каза: Господарю, имай търпение към мене, и ще ти платя всичко. Новият завет: съвременен превод Тогава слугата паднал на колене пред господаря и му се примолил: «Имай търпение към мен и ще ти изплатя всичко, което ти дължа!» Верен Затова слугата падна, кланяше му се и каза: Имай търпение към мен и ще ти платя всичко! Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава слугата падна на колене, кланяше му се и казваше: Господарю, имай търпение към мене и всичко ще ти изплатя!“ Библия ревизирано издание Затова слугата падна, кланяше му се и каза: Господарю, имай търпение към мен и ще ти платя всичко. |
Затова съслужителят му пад на, молеше му се и каза: Имай търпение към мене и ще ти платя.
И като влязоха в къщата, видяха Младенеца с майка Му Мария, и паднаха, та Му се поклониха; и отваряйки съкровищата си, принесоха Му дарове: злато, ливан и смирна.
И ето, един прокажен дойде при Него, та Му се кланяше и каза: Господи, ако искаш, можеш да ме очистиш.
В отговор Симон рече: Мисля, че онзи, на когото е простил повечето. А Той му каза: Право си отсъдил.
Понеже, като не знаят правдата, която е от Бога, и искат да поставят своята, те не се покориха на правдата от Бога.