Но Той не ѝ отговори ни дума. И учениците дойдоха, та Му се молеха, като казаха: Отпрати я, защото вика подире ни.
Марк 6:36 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г разпусни ги, за да отидат по околните местности и села и да си купят хляб, защото нямат нищо за ядене. Más versionesЦариградски разпусни ги, да идат по околните колиби и села, и да си купят хляб; защото нямат що да ядат. Ревизиран разпусни ги за да отидат по околните колиби и села и да си купят нещо за ядене. Новият завет: съвременен превод Отпрати хората да отидат в близките стопанства и села, за да си купят нещо за ядене.“ Верен Разпусни ги, за да отидат по околните колиби и села и да си купят хляб, защото нямат нищо за ядене. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Разпусни ги, за да отидат в околните колиби и села и да си купят хляб, защото нямат какво да ядат.“ Библия ревизирано издание Разпусни ги, за да отидат по околните колиби и села и да си купят нещо за ядене. |
Но Той не ѝ отговори ни дума. И учениците дойдоха, та Му се молеха, като казаха: Отпрати я, защото вика подире ни.
Тогава Петър Го взе настрана и започна да Го мъмри, като казваше: Бог да Ти се смили, Господи; това няма да стане с Тебе.
А близките Му, като чуха това, излязоха, за да Го хванат; защото казваха, че не бил на Себе Си.
И когато беше станало вече късно, учениците Му се приближиха при Него и казаха: Мястото е уединено и вече е късно;
А Той в отговор им рече: Дайте им вие да ядат. А те Му казаха: Да идем ли да купим за двеста пенязи хляб и да им дадем да ядат?