Ще спомена делата Господни; защото ще си спомня чудесата, извършени от Тебе в древността,
Марк 1:45 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А той, като излезе, почна да разгласява много и да разнася станалото, така че Исус не можеше вече да влезе явно в някой град, но се намираше вън в уединени места; и идваха при Него отвсякъде. Más versionesЦариградски А той щом излезе, начна да проповядва много и да разнося словото, така щото Исус не можеше вече да влезе явно в някой град; но вън в пусти места бе, и идеха при него от всякъде. Ревизиран А той, като излезе, почна да разгласява много и да разнася станалото, така щото <Исус> не можеше вече да влезе явно в някой град, но се намираше вън в уединени места; и дохождаха при Него отвсякъде. Новият завет: съвременен превод Но човекът си тръгна и започна да разказва на всички, че Исус го е излекувал. И така мълвата за Исус се разнесе и той вече не можеше да влезе открито в някой град, затова оставаше в необитавани места, но въпреки това при него се стичаха хора отвсякъде. Верен А той, като излезе, започна да разгласява много и да разнася за станалото, така че Иисус не можеше вече да влезе явно в някой град, а стоеше навън в уединени места; и при Него идваха отвсякъде. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А той излезе и започна да разказва за случилото се, така че Иисус не можеше да влезе открито в града, но пребиваваше отвън по пустинни места. И все пак при Него идваха отвсякъде. Библия ревизирано издание А той, като излезе, започна да разгласява много и да разнася за станалото, така че Исус не можеше вече да влезе явно в някой град, но стоеше навън в уединени места; и при Него идваха отвсякъде. |
Ще спомена делата Господни; защото ще си спомня чудесата, извършени от Тебе в древността,
И тъй, те взеха парите и постъпиха, както бяха научени. И това, което те казаха, се разнесе между юдеите, и продължава даже и до днес.
И влезе в една къща; и народът пак се събра, така че Той и учениците Му не можеха и хляб да ядат.
Тогава Исус се оттегли с учениците Си към езерото, и голямо множество от Галилея отиде след Него.
И заръча им на никого да не казват това; но колкото повече им заръчваше, толкова повече те го разгласяваха;
И след Него вървеше едно голямо множество; защото гледаха знаменията, които вършеше над болните.