А той остави воловете и се завтече след Илия, и каза: Нека целуна, моля, баща си и майка си, и тогава ще те последвам. А Илия му каза: И да се върнеш пак, защото какво съм ти сторил?
Лука 9:61 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Рече и друг: Ще дойда след Тебе, Господи; но първо ми позволи да се сбогувам с домашните си. Más versionesЦариградски Рече и друг: Ще дойда след тебе, Господи; но първом дозволи ми да се опростя с домашните си. Ревизиран Рече и друг: Ще дойда след Тебе, Господи; но първо ми позволи да се сбогувам с домашните си. Новият завет: съвременен превод Друг човек каза: „Аз ще те последвам, Господи, но нека първо се сбогувам със семейството си.“ Верен Каза и друг: Ще Те следвам, Господи; но първо ми позволи да се сбогувам с домашните си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А друг рече: „Аз ще тръгна след Тебе, Господи, но позволи ми първо да се простя с домашните си.“ Библия ревизирано издание А друг каза: Ще дойда след Тебе, Господи, но първо ми позволи да се сбогувам с домашните си. |
А той остави воловете и се завтече след Илия, и каза: Нека целуна, моля, баща си и майка си, и тогава ще те последвам. А Илия му каза: И да се върнеш пак, защото какво съм ти сторил?
Всичко, с което се заеме ръката ти, да прави според силата си, защото няма ни работа, ни замисъл, ни знание, ни мъдрост в гроба, където отиваш.
Ако дойде някой при Мене и не намрази баща си, майка си, жена си, чадата си, братята си и сестрите си, а още и собствения си живот, не може да бъде Мой ученик.
духът ми не се успокои, понеже не намерих брат си Тит, а като се простих с тях, отпътувах за Македония.
който казва за баща си и за майка си: Аз на тях не гледам, и братята си не признава, нито познава своите чада, защото те, левитите, съблюдаваха Твоето Слово и опазиха Твоя завет.