Лука 9:3 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И каза им: Не вземайте нищо за по път, ни тояга, ни торба, ни хляб, ни пари, нито да имате по две ризи. Más versionesЦариградски И рече им: Не носете нищо за в път, ни тояга, ни тържик, ни хляб, ни сребро, нито по две дрехи да имате. Ревизиран И каза им: Не вземайте нищо за път, ни тояга, ни торба ни хляб, ни пари, нито да имате по две ризи. Новият завет: съвременен превод като им каза: „Не взимайте нищо за из път — нито тояга, нито торба, нито хляб, нито пари. Излезте само с дрехата, която е на гърба ви. Верен И им каза: Не вземайте нищо за из път – нито тояга, нито торба, нито хляб, нито пари, нито да имате по две ризи. Съвременен български превод (с DC books) 2013 На тях Той рече: „Не си вземайте нищо за път, ни тояга, ни торба, ни хляб, ни сребро, нито пък две дрехи. Библия ревизирано издание Исус им каза: Не вземайте нищо за път – нито тояга, нито торба, нито хляб, нито пари, нито да имате по две ризи. |
И като повика дванадесетте, започна да ги разпраща двама по двама, и даде им власт над нечистите духове.
Рече още на учениците Си: Затова ви казвам, не се безпокойте за живота си, какво ще ядете, нито за тялото си, какво ще облечете.
И ако Бог така облича полската трева, която днес я има, а утре я хвърлят в пещ, колко повече ще облича вас, маловерци!
И рече им: Когато ви пратих без кесия, без торба и без обуща, останахте ли лишени от нещо? А те казаха: От нищо.
А той в отговор им рече: Който има две ризи, нека даде на този, който няма; и който има храна, нека прави същото.
А Леви Му направи голямо угощение в къщата си; и имаше много бирници и други, които седяха на трапезата с тях.
Никой служещ като воин не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за воин.