Лука 8:31 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И молеха Го да не им заповядва да отидат в бездната. Más versionesЦариградски И молеха го да им не повелее да идат в бездната. Ревизиран И молеха Го да не им заповяда да отидат в бездната. Новият завет: съвременен превод Те молеха Исус да не ги прогонва в бездната. Верен И те Го молеха да не им заповяда да отидат в бездната. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И те Го молеха да не им заповядва да отидат в бездната. Библия ревизирано издание И Го молеха да не им заповядва да отидат в бездната. |
Но простри ръка сега и се допри до костите му и до плътта му, и той ще Те похули в лицето.
Тогава ще рече и на тези, които са от лявата Му страна: Идете от Мене, вие проклети, във вечния огън, приготвен за дявола и за неговите ангели.
Той, като видя Исуса, извика, падна пред Него и със силен глас рече: Какво имаш Ти с мене, Исусе, Сине на Всевишния Бог? Моля Ти се, недей ме мъчи!
А там имаше голямо стадо свине, което пасеше по гората, и бесовете Го помолиха да им позволи да влязат в тях. И позволи им.
И когато свършат свидетелстването си, звярът, който излиза от бездната, ще воюва против тях, ще ги победи и ще ги убие.
Звярът, който си видял, беше, но го няма; обаче скоро ще излезе от бездната и ще отиде в погибел. И онези земни жители, чиито имена не са написани в книгата на живота от създанието на света, ще се зачудят, когато видят, че звярът беше и го няма, но пак ще дойде.
И звярът беше уловен, и с него лъжепророкът, който бе извършил пред него знаменията, с които измами онези, които бяха приели белега на звяра, и които се кланяха на неговия образ; те двамата бяха хвърлени живи в огненото езеро, което гори със сяра.
Имаха над себе си за цар ангела на бездната, който на еврейски се нарича Абадон, а на гръцки се именува Аполион.