Лука 11:35 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Затова, вни мавай да не би светлината в тебе да е тъмнина. Más versionesЦариградски За то, внимавай да не би виделината която е в тебе да е тъмнина. Ревизиран Затова, внимавай, да не би светлината в тебе да е тъмнина. Новият завет: съвременен превод Затова внимавай да не би светлината в теб да е тъмнина. Верен Затова внимавай, да не би светлината в теб да е тъмнина. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова гледай светлината у тебе да не бъде тъмнина. Библия ревизирано издание Затова внимавай, да не би светлината в тебе да е тъмнина. |
Видял ли си човек, който се има за мъдър? Повече надежда има за безумния, отколкото за него.
Окото е светило на тялото; и тъй, ако окото ти е здраво, цялото ти тяло ще бъде осветено;
Светило на тялото ти е твоето око; когато окото ти е здраво, то и цялото ти тяло е осветено; а когато е болнаво, и тялото ти е в мрак.
Ако цялото твое тяло бъде осветено, без да има тъмна част, то цялото ще бъде осветено, както кога светилото те осветява със сиянието си.
Но онзи, у когото те не се намират, е сляп, късоглед и е забравил, че е бил очистен от старите си грехове.
Защото, като говорят с надуто празнословие, те с разтлеността подмамват в плътските страсти онези, които едвам избягват от живеещите в заблуждение.
Понеже казваш: Богат съм, замогнах се и нямам нужда от нищо, и не знаеш, че ти си окаян, нещастен, беден, сляп и гол,