Ето, като диви осли в пустинята излизат по работата си. Подраняват да търсят храна; пустинята им доставя храна за чадата им.
Йов 30:3 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г От немотия и глад те са измършавели; бягат в безводната земя, мрачна и опустошена; Цариградски От нямане и глад бяха постали: Бягаха в безводна земя, тъмна, пуста, и опустошена; Ревизиран От немотия и глад те бяха измършавели; Гризяха изсушената земя, отдавна пуста и опустошена; Верен Те са измършавели от недоимък и глад и гризат корените на безводната земя, отпреди във пустош и опустошение, Съвременен български превод (с DC books) 2013 От недостиг и глад изтощени, огризват сухи корени в степта, храсталак по пусти места и в пустинята, Библия ревизирано издание От немотия и глад те бяха измършавели; гризеха изсушената земя, отдавна пуста и опустошена; Библия синодално издание (1982 г.) Изтощени от бедност и глад, те бягат в равнина безводна, мрачна и запустяла; |
Ето, като диви осли в пустинята излизат по работата си. Подраняват да търсят храна; пустинята им доставя храна за чадата им.
и бе изгонен измежду човеците; сърцето му стана като на животните и живееше сред дивите осли; хранеха го с трева като говедата и тялото му се мокреше от небесната роса, докато призна, че Всевишният Бог владее над царството на човеците и когото иска поставя над него.
те, за които светът не беше достоен, се скитаха по пустините и планините, по пещерите и рововете на земята.