Йов 22:24 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г хвърли златото си в пръстта, и офирското злато между камъните на потоците; Цариградски И тури златото върху пръстта, И Офирското злато в каменете на потоците; Ревизиран Хвърли {Еврейски: Тури.} злото <си> в пръстта, И офирското <злато> между камъните на потоците; Верен и златото си във пръстта сложи, и офирското злато – под речните камъни. Съвременен български превод (с DC books) 2013 и ще хвърляш злато в праха, офирско злато в камъните на потока, Библия ревизирано издание хвърли злото си в пръстта и офирското злато – между камъните на потоците; Библия синодално издание (1982 г.) и ще хвърляш в праха бляскав метал, и в камъните поточни – офирско злато. |
Още и Хирамовите кораби, които докарваха злато от Офир, докараха от Офир и голямо изобилие алмугови дървета и скъпоценни камъни.
И всички потири на цар Соломон бяха златни, и всички съдини в Дома на Ливанския лес – от чисто злато; ни един не бе от сребро; среброто се считаше за нищо в Соломоново време.
Йосафат построи и кораби като тарсиските, които да идат в Офир за злато; обаче не отидоха, защото корабите се разбиха в Ецион-Гебер.
Те отидоха в Офир, откъдето взеха четиристотин и двадесет таланта злато и го донесоха на цар Соломон.
При това медният олтар, който Веселеил, синът на Ури, Оровият син, беше направил, бе там пред Господнята скиния; и Соломон и обществото се обърнаха ревностно към него.
(И Хирамовите слуги, и Соломоновите слуги, които донасяха злато от Офир, донасяха алгумови дървета и скъпоценни камъни.
И царят направи среброто да изобилства в Ерусалим като камъни, а кедрите направи като полските черници.
Ако съм възлагал надеждата си в злато, или съм рекъл на чистото злато: Ти си мое упование;
ако съм се веселил, защото богатството ми бе голямо, и защото ръката ми бе намерила изобилие;
Царски дъщери има между Твоите почтени жени; отдясно Ти е поставена царицата в офирско злато.