И ето, Аз ще докарам на земята потоп от вода, за да изтребя изпод небето всяка плът, която има в себе си дъх на живот; всичко, което се намира на земята, ще измре.
Йов 14:19 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г както водите изтриват камъните; и пороите завличат пръстта от земята; така Ти погубваш надеждата на човека. Цариградски Водите изтриват каменете: Наводненията им завличат пръстта от земята: Така ти погубваш надеждата на человека. Ревизиран<Както> водите изтриват камъните; И наводненията им завличат пръстта от земята; <Така> Ти погубваш надеждата на човека. Верен води изтриват камъните, пороите им отмиват пръстта на земята; и Ти унищожаваш надеждата на човека. Съвременен български превод (с DC books) 2013 както водата изтрива камъните и разливът ѝ измива земния прах, така и Ти съсипваш надеждата на човека. Библия ревизирано издание както водите изтриват камъните и наводненията им завличат пръстта от земята, така Ти погубваш надеждата на човека. Библия синодално издание (1982 г.) водата излизва камъните; разливът ѝ отвлича земния прах; тъй унищожаваш Ти и надеждата на човека. |
И ето, Аз ще докарам на земята потоп от вода, за да изтребя изпод небето всяка плът, която има в себе си дъх на живот; всичко, което се намира на земята, ще измре.
Тогава ми рече: Сине човешки, тези кости са целият Израилев дом. Ето, те казват: Костите ни изсъхнаха и надеждата ни се изгуби; ние сме загинали.