Йоан 7:10 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А когато братята Му отидоха на празника, тогава и Той отиде, не явно, а тайно някак си. Más versionesЦариградски А като възлязоха братята му, тогаз и той възлезе на праздника, не явно, но тайно некак си. Ревизиран А когато братята Му бяха възлезли на празника, тогава и Той възлезе, не явно, а тайно някак си. Новият завет: съвременен превод След като братята му заминаха за празника, Исус също се отправи натам, без никой да знае. Верен А когато братята Му се бяха изкачили на празника, тогава и Той се изкачи, не явно, а някак си тайно. Съвременен български превод (с DC books) 2013 След като братята Му заминаха, отиде и Той на празника – не явно, а някак си скрито. Библия ревизирано издание А когато братята Му бяха отишли на празника, тогава и Той отиде, не явно, а някак си тайно. |
драго ми е, Боже мой, да изпълнявам Твоята воля; да, законът Ти е дълбоко в сърцето ми.
Ето, Аз ви изпращам като овце посред вълци; бъдете разумни като змиите и незлобливи като гълъбите.
Когато Той още говореше на народа, ето, майка Му и братята Му стояха вън и искаха да Му говорят.
Исус в отговор му каза: Остави сега, защото така подобава да изпълним всичко, което е право. Тогава Йоан Го остави.
А близките Му, като чуха това, излязоха, за да Го хванат; защото казваха, че не бил на Себе Си.
Затова Исус вече не ходеше явно между юдеите, но оттам отиде в местност, близо до пустинята, в един град, наречен Ефраим, и там остана с учениците.
Затова Неговите братя Му рекоха: Замини оттука и иди в Юдея, така че и Твоите ученици да видят делата, които вършиш;
а когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, Който се роди от жена, роди се и под закон,