La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Йоан 11:31 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

А юдеите, които бяха с нея вкъщи и я утешаваха, като видяха, че Мария стана бързо и излезе, отидоха подире ѝ, като мислеха че отива на гроба да плаче там.

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

А Юдеите които бяха с нея в къщи и я утешаваха, като видяха че Мария стана скоро и излезе, отидоха подире й, защото думаха: Отива на гроба да плаче там.

Ver Capítulo

Ревизиран

А юдеите, които бяха с нея в къщи и я утешаваха, като видяха, че Мария стана бързо и излезе, отидоха подире й, като мислеха че отива на гроба да плаче там.

Ver Capítulo

Новият завет: съвременен превод

Юдеите, които бяха в къщата заедно с нея и я утешаваха, видяха, че Мария става и забързано излиза навън. Те я последваха, мислейки, че тя отива да скърби при гробницата.

Ver Capítulo

Верен

А юдеите, които бяха с нея вкъщи и я утешаваха, като видяха, че Мария стана бързо и излезе, я последваха, като мислеха, че отива на гроба да плаче там.

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Юдеите, които бяха с нея в къщи и я утешаваха, като видяха, че Мария стана бързо и излезе, тръгнаха след нея, защото мислеха, че отива на гроба да плаче там.

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

А юдеите, които бяха с Мария в къщи и я утешаваха, като видяха, че тя стана бързо и излезе, отидоха след нея, като мислеха, че отива на гроба да плаче там.

Ver Capítulo
Otras versiones



Йоан 11:31
5 Referencias Cruzadas  

И всичките му синове и всичките му дъщери станаха да го утешават; но той не искаше да се утеши, защото казваше: С жалеене ще сляза при сина си в гроба. Така го оплакваше баща му.


и мнозина от юдеите бяха при Марта и Мария да ги утешават за брата им.


Исус, като я видя, че плаче, и юдеите, които я придружаваха, че плачат, разтъжи се в духа Си и се смути.


Но духовният човек изпитва всичко; а него никой не знае да го изпитва.