В този ден Господ ще обръсне с бръснач, нает оттатък реката, асирийския цар – главата и космите на краката, даже и брадата ще смъкне.
Йезекиил 5:1 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И ти, сине човешки, вземи си остър нож, тоест, вземи си бръснач и си обръсни главата и брадата; после вземи везни, та претегли и раздели космите. Цариградски И ти, сине человечески, вземи си остър нож, вземи си бръснарски бръснач, и обръсни главата си и брадата си: вземи си после къпони, та ги раздели. Ревизиран И ти, сине човешки, вземи си остър нож, то ест, вземи си бръснарски бръснач; и си обръсни главата и брадата; после вземи си везни та претегли и раздели <космите>. Верен И ти, сине човешки, вземи си остър меч, бръснарски нож си вземи и го прекарай по главата си и брадата си; и си вземи везни и претегли, и раздели космите. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „А ти, сине човешки, вземи си остър нож, хвани го здраво като бръснач и го прекарай по главата си и по брадата си! Тогава вземи везни и раздели космите. Библия ревизирано издание А ти, сине човешки, вземи остър нож, т. е. вземи бръснарски бръснач и си обръсни главата и брадата; после вземи везни и претегли и раздели космите. Библия синодално издание (1982 г.) А ти, сине човешки, вземи си остър нож, вземи си бръснарски брич, прекарай го по главата си и брадата си и вземи къпони, та раздели космите на части. |
В този ден Господ ще обръсне с бръснач, нает оттатък реката, асирийския цар – главата и космите на краката, даже и брадата ще смъкне.
Така казва Господ: Иди и купи една глинена стомна; и вземи някой от старейшините на народа и от старейшините на свещениците,
И да не бръснат главите си, нито да оставят космите си да растат, но само да стрижат главите си.
Да не бръснат главата си, нито да бръснат краищата на брадата си, нито да правят резки по телата си.