Човешки крак не ще мине през нея, нито крак на животно ще мине през нея, нито ще бъде населена четиридесет години.
Йезекиил 32:13 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И ще изтребя всичките му животни край големите води; няма вече да ги размъти човешки крак и копито на животно няма да ги размъти. Цариградски И ще погубя всичките му скотове от при много води; и няма вече да ги размъти человеческа нога, и копито от скот няма да ги размъти. Ревизиран И ще изтребя всичките му животни от при много води; няма вече да ги размъти човешка нога, и копито на животно няма да ги размъти. Верен И ще погубя всичките му животни при многото води; няма вече да ги размъти човешки крак и копито на животно няма да ги размъти. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ще изтребя всичкия му добитък край великата река и няма да я размътва вече нито човешки крак, нито копито на добитък. Библия ревизирано издание И ще изтребя всичките му животни при много води; няма вече да ги размъти човешки крак, нито копито на животно. Библия синодално издание (1982 г.) И ще изтребя всичкия му добитък при големите води, и занапред не ще ги размътва човешка нога, нито добишки копита ще ги размътват. |
Човешки крак не ще мине през нея, нито крак на животно ще мине през нея, нито ще бъде населена четиридесет години.
Затова така казва Господ Еова: Ето, ще докарам меч върху тебе и ще отсека от тебе и човек, и животно.
Аз ще пресуша реките, ще продам земята в ръцете на зли човеци; ще запустя земята и всичко, каквото има в нея чрез ръката на чужденци. Аз, Господ изрекох това.
Тогава ще избистря водите им и ще направя реките им да текат като масло – казва Господ Еова.
Сине човешки, викни, заплачи за египетския цар Фараон и му кажи: Уподобил си се на млад лъв между народите, но си като чудовище в моретата; устремил си се в реките си и мътиш водите с нозете си, и тъпчеш реките им.
Малко ли ви е дето пасете доброто пасбище, та тъпчете с нозете си останалата част от пасбището си? Малко ли ви е дето пиете бистра вода, та мътите с нозете си останалата?