Няма вече да видиш свирепия народ, народа с дълбок глас, който не проумяваш, с чужд език, който не разбираш.
Йезекиил 3:6 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г не при много народи с непознат език и труден говор, чиито думи не разбираш. Навярно при такива ако те пратех, те щяха да те послушат. Цариградски не при много народи мъчноречиви и тежкоезични, на които думите не разумяваш; и при такива ако бих те проводил, те биха те послушали. Ревизиран не при много племена с непознат език и мъчен говор, чиито думи не разбираш. Навярно при такива ако те пращах, те щяха да те послушат. Верен не при много народи с неразбираем говор и тежък език, чиито думи не разбираш. Не те ли изпратих при тези, които могат да чуят? Съвременен български превод (с DC books) 2013 не при много народи с неразбираема реч и труден език, чиито думи не можеш да разбереш. Ако бях те изпратил при тях, те биха те послушали. Библия ревизирано издание не при много племена с непознат език и труден говор, чиито думи не разбираш. Навярно ако те пращах при такива, те щяха да те послушат. Библия синодално издание (1982 г.) не у много народи с неразбрана реч и непонятен език, чиито думи не би разбрал; пък да бях те пратил и при тях, те биха те послушали; |
Няма вече да видиш свирепия народ, народа с дълбок глас, който не проумяваш, с чужд език, който не разбираш.
Защото не си изпратен ти при народ с непознат език и труден говор, но при Израилевия дом, –
Но Израилевият дом няма да те послуша, защото не искат да послушат и Мене; понеже целият Израилев дом е с кораво чело и жестоко сърце.
И като измериха дълбочината, намериха че е двадесет разтега: и отивайки малко по-нататък, пак измериха и намериха, че е петнадесет разтега.