Млад лъв е Юда; от лова, сине мой, си се завърнал; легнал и разпрострял се е като лъв и като лъвица; кой ще го вдигне?
Йезекиил 19:5 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А тя, като видя, че надеждата ѝ изчезна и се изгуби, взе още едно от малките си, та направи и него млад лъв. Цариградски И като видя тя че надеждата й се осуети и изгуби, Взе още едно от щенетата си И го направи млад лъв. Ревизиран А тя, като видя, че надеждата й изчезна и се изгуби, Взе още едно от лъвчетата си Та направи и него млад лъв. Верен И видя, като почака, че надеждата є се изгуби, взе още едно от лъвчетата си и направи и него млад лъв. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И когато тя видя, че чакането ѝ беше напразно и надеждата ѝ пропадна, взе друго от малките си и го направи млад лъв. Библия ревизирано издание А тя, като видя, че надеждата ѝ изчезна и се изгуби, взе още едно от лъвчетата си и направи и него млад лъв. Библия синодално издание (1982 г.) И след като почака и видя, че надеждата ѝ пропадна, тя взе друго свое лъвче и го направи млад лъв. |
Млад лъв е Юда; от лова, сине мой, си се завърнал; легнал и разпрострял се е като лъв и като лъвица; кой ще го вдигне?
Хусай рече още: Ти знаеш баща си и неговите мъже, че са силни мъже и че са раздразнени както мечка в полето, лишена от малките си; и баща ти, какъвто е воин, няма да нощува с воините;
Тя изхрани едно от малките си, което, като стана млад лъв и се научи да граби лов, ядеше хора.
И народите чуха за него; и хванат бе в ямата им, и с куки го закараха в Египетската земя.
И като ходеше между лъвовете, стана млад лъв, който, когато се научи да граби лов, ядеше хора.