Исаия 33:19 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Няма вече да видиш свирепия народ, народа с дълбок глас, който не проумяваш, с чужд език, който не разбираш. Цариградски Няма да видиш жестоки люде, Люде на дълбок глас – да се не разбира, На гъгнив език – да се не разумева. Ревизиран Няма <вече> да видиш свирепите люде, Люде с дълбок глас, който не проумяваш, С чужд език, който не разбираш. Верен Няма вече да видиш свирепия народ, народ с неразбираем език, който не схващаш, с гъгнив език, който не разбираш. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Няма да видиш вече злия народ с неясната и непонятна реч, с неразбрания и безсмислен език. Библия ревизирано издание Няма вече да видиш свирепия народ – народ с дълбок глас, който не проумяваш, с чужд език, който не разбираш. Библия синодално издание (1982 г.) Няма вече да видиш народ свиреп, народ с глуха, неразбрана реч, с език странен, непонятен. |
Затова така казва Господ за асирийския цар; Няма да влезе в този град, нито ще хвърли там стрела, нито ще дойде пред него с щит, нито ще издигне против него могила.
А Мойсей каза на народа: Не бойте се; стойте и гледайте избавлението, което Господ ще извърши за вас днес; защото колкото за египтяните, които видяхте днес, няма да ги видите вече довека.
По пътя, по който е дошъл, по него ще се върне и в този град няма да влезе – казва Господ.
Ето, доме Израилев, Аз ще доведа върху вас народ отдалеч – казва Господ,- народ траен е той, народ старовременен, народ, чийто език не знаеш, нито разбираш какво говори.
В закона е писано: „Чрез другоезични човеци и чрез устните на чужденци ще говоря на тези люде; но и така не ще Ме послушат“, казва Господ.