Ако някой удари роба си или робинята си в окото и го повреди, заради окото да ги освободи.
Изход 21:27 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И ако избие някой зъб на роба си или зъб на робинята си, да ги освободи заради зъба. Цариградски И ако извади зъба на раба си, или зъба на рабинята си, ще го остави свободен поради зъба му. Ревизиран И ако избие някой зъб на роба си или някой зъб на робинята си, ще го освободи поради зъба му. Верен И ако някой избие зъб на роба си или зъб на робинята си, да го освободи заради зъба му. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако избие зъб на роба си или на робинята си, да ги освободи заради зъба. Библия ревизирано издание И ако избие някой зъб на роба си или някой зъб на робинята си, ще го освободи заради зъба му. Библия синодално издание (1982 г.) и ако изкърти зъб на роба си, или на робинята си, да ги отпусне на свобода зарад зъба. |
Ако някой удари роба си или робинята си в окото и го повреди, заради окото да ги освободи.
Ако вол убоде мъж или жена и те умрат, да се убие волът с камъни и да не се яде месото му; а стопанинът на вола ще бъде оправдан.