Изход 10:13 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И Мойсей простря жезъла си над Египетската земя; и Господ направи да се извие източен вятър над земята през целия онзи ден и цялата нощ, и на сутринта източният вятър докара скакалците. Цариградски И простря Моисей жезъла си над Египетската земя; и Господ нанесе на земята в всичкия онзи ден и в всичката нощ източния вятър; и на заранта източният вятър нанесе скакалците. Ревизиран И Моисей простря жезъла си над Египетската земя; и Господ направи да духа източен вятър на земята през целия оня ден и цялата нощ, и на заранта източният вятър докара скакалците. Верен И Мойсей простря жезъла си над египетската земя и ГОСПОД направи да духа източен вятър на земята през целия онзи ден и цялата нощ и на сутринта източният вятър докара скакалците. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И Мойсей простря тоягата си над Египет, и Господ прати в тази земя източен вятър през целия този ден и цялата нощ. На сутринта източният вятър докара скакалците. Библия ревизирано издание И Моисей простря жезъла си над Египетската земя; а Господ изпрати източен вятър на земята през целия онзи ден и цялата нощ и на сутринта източният вятър докара скакалците. Библия синодално издание (1982 г.) И простря Моисей тоягата си над Египетската земя, и Господ прати в тая земя източен вятър, който трая целия тоя ден и цялата нощ. На сутринта източният вятър довея скакалците. |
И тъй, Мойсей простря ръката си над морето; и Господ направи да се оттегля морето цялата онази нощ от силен източен вятър, и се пресуши морето, и водите се раздвоиха.
Но Господ вдигна силен вятър в морето и стана голяма буря в морето, тъй че корабът заплашваше да се разбие.
И щом изгря слънцето, Бог определи горещ източен вятър; и слънцето припичаше върху главата на Йона така, че той примираше и поиска да умре, като казваше: По-добре ми е да умра, отколкото да живея.
А човеците се чудеха, и казваха: Какъв е Този, че и ветровете, и вълните Му се покоряват?