А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа е взета.
Ефесяни 5:30 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г понеже сме части на Неговото тяло [от Неговата плът и от Неговите кости]. Más versionesЦариградски Понеже сме удове на неговото тяло, от неговата плът и от неговите кости. Ревизиран понеже сме части на Неговото тяло от Неговата плът и от Неговите кости. Новият завет: съвременен превод защото ние сме части от неговото тяло. Верен Защото ние сме части на Неговото тяло, (от Неговата плът и от Неговите кости). Съвременен български превод (с DC books) 2013 понеже сме части на тялото Му – от плътта Му и от костите Му. Библия ревизирано издание понеже сме части на Неговото тяло – от Неговата плът и от Неговите кости. |
А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа е взета.
Не знаете ли, че вашите тела са части на Христа? И тъй, да отнема ли от Христа частите Му и да ги направя части на блудница? Да не бъде!
Защото никой никога не е намразил своето тяло, а го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
а не държи главата – Христа, от Когото цялото тяло, поддържано и свързано чрез ставите и жилите си, расте с нарастване, дадено от Бога.