а ние ще насечем дървета от Ливан, колкото ти са потребни и ще ти ги докараме на салове по море до Йопия, а ти ще ги превозиш в Ерусалим.
Деяния 9:43 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А Петър преседя дълго време в Йопия у някой си кожар Симон. Más versionesЦариградски А Петър преседя доволно време в Иопия у някого си Симона усмаря. Ревизиран А <Петър> преседя дълго време в Иопия у някого си кожар Симон. Новият завет: съвременен превод Петър остана да живее в Йопия при един кожар на име Симон още дълго време. Верен А Петър остана дълго време в Йопия у някой си кожар Симон. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А той прекара доста дни в Йопия у някой си кожар на име Симон. Библия ревизирано издание А Петър остана дълго време в Йопия у един кожар Симон. |
а ние ще насечем дървета от Ливан, колкото ти са потребни и ще ти ги докараме на салове по море до Йопия, а ти ще ги превозиш в Ерусалим.
И дадоха пари на каменоделци и на дърводелци, и дадоха ядене, пиене и дървено масло на сидонците и на тиряните, за да докарат кедрово дърво от Ливан по морето при Йопия, с позволението на персийския цар Кир.
Но Йона стана да побегне в Тарсис от Господнето присъствие; и, като слезе в Йопия, намери кораб, който отиваше в Тарсис, плати за превоза си и се качи на него, за да отплава в Тарсис и да избяга от Господнето присъствие.
Прати в Йопия да повикат Симон, чието презиме е Петър; той гостува в дома на един кожар Симон, край морето [той като дойде, ще ти говори.]
Той гостува у някой си кожар Симон, чиято къща е край морето [той ще ти каже какво трябва да правиш].
И той ни разказа как видял ангела да стои в къщата му и да казва: Прати хора в Йопия да повикат Симон, чието презиме е Петър;
И понеже Лида беше близо до Йопия, учениците, като чуха, че Петър бил там, изпратиха до него двама човека да го помолят: Не се бави да дойдеш при нас.