Душата ни се избави като птица от примката на ловците; примката се скъса и ние се избавихме.
Второ Коринтяни 11:33 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г и през прозорец по стената ме пуснаха с кош, та избягах от ръцете му.) Más versionesЦариградски и през прозорец по стената ме спуснаха с кош, та избегнах от ръцете му. Ревизиран и през прозорец по стената ме спуснаха с кош, та избягах от ръцете <му>). Новият завет: съвременен превод Тогава ме спуснаха с кош от един прозорец в градската стена и така се изплъзнах от ръцете му. Верен но през един прозорец ме спуснаха по стената с кош и избягах от ръцете му. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но аз бях спуснат в кош през прозорец по стената и избягах от ръцете му. Библия ревизирано издание и през прозорец на стената ме спуснаха с кош и избягах от ръцете му.) |
Душата ни се избави като птица от примката на ловците; примката се скъса и ние се избавихме.
освен ако, когато влезем в земята, вържеш това червено въже на прозореца, през който ни спусна, а баща си и майка си, братята си и целия си бащин дом събереш вкъщи при себе си.