Тогава Йосиф не можа вече да се стърпи пред всички онези, които стояха край него; и извика: Изведете всички от присъствието ни. И не остана никой при Йосиф, когато той се откри на братята си.
Битие 43:31 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г После уми лицето си и излезе, и като се сдържаше, рече: Сложете хляб. Цариградски После уми лицето си и излезе, и като удържаваше себе си рече: Сложете хляб. Ревизиран После уми лицето си и излезе и задържайки се рече: Сложете хляб. Верен После изми лицето си и излезе, и като се сдържаше, каза: Сложете хляб! Съвременен български превод (с DC books) 2013 После изми лицето си и се върна. Като се стремеше да се сдържа, той нареди: „Донесете обяда!“ Библия ревизирано издание После уми лицето си и излезе, и въздържайки се, каза: Сложете хляб. Библия синодално издание (1982 г.) И като уми лицето си, излезе и, сдържайки се, каза: сложете ястие. |
Тогава Йосиф не можа вече да се стърпи пред всички онези, които стояха край него; и извика: Изведете всички от присъствието ни. И не остана никой при Йосиф, когато той се откри на братята си.
Дълго време мълчах – казва Той. – Търпях и се сдържах; но сега викам като жена, която ражда, погубвам и същевременно поглъщам.
Така казва Господ: Въздържай гласа си от плач и очите си – от сълзи; защото делото ти ще се възнагради – казва Господ, – и те ще се върнат от земята на неприятеля.
Защото, „Който желае да обича живота и да види добри дни, нека пази езика си от зло и устните си от лъжливо говорене;