И понеже Яков обикна Рахил, каза: Ще ти работя седем години за по-малката ти дъщеря Рахил.
Битие 29:21 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г След това Яков каза на Лаван: Дай си ми жената, за да вляза при нея, защото се изпълни срокът ми. Цариградски И рече Яков Лавану: Дай ми жената ми, защото се изпълни времето ми, за да влезна при нея. Ревизиран След това Яков каза на Лавана: Дай жена ми, защото дойде вече време да вляза при нея. Верен След това Яков каза на Лаван: Дай жена ми, защото дойде време да вляза при нея. Съвременен български превод (с DC books) 2013 След това Яков каза на Лаван: „Дай ми девойката, защото дойде вече време да я взема за жена.“ Библия ревизирано издание След това Яков каза на Лаван: Дай жена ми, защото дойде време да заживея с нея. Библия синодално издание (1982 г.) И рече Иаков на Лавана: дай ми жената, защото дойде вече време, за да вляза при нея. |
И понеже Яков обикна Рахил, каза: Ще ти работя седем години за по-малката ти дъщеря Рахил.
И тъй, Яков работи за Рахил седем години; но поради любовта му към нея те му се видяха като няколко дни.
Двадесет години бях в дома ти. Четиринадесет години ти работих за двете ти дъщери и шест години за овцете ти, а ти десет пъти промени заплатата ми.
Той свърна към нея и рече: Остави ме, моля, да вляза при тебе; (защото не позна, че е снаха му). И тя рече: Какво ще ми дадеш, за да влезеш при мене?
И Адам позна жена си Ева; и тя зачена и роди Каин; и каза: С помощта на Господа придобих човек.
А рождението на Исуса Христа беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосиф, преди да бяха се събрали, тя се намери непразна от Святия Дух.
И след известно време, когато се жънеше пшеницата, Самсон посети жена си с едно яре и рече: Ще вляза при жена си в стаята. Но баща ѝ не го остави да влезе.