Düşmanlarımız, bunun bize bildirildiğini ve Tanrı'nın onların öğüdünü boşa çıkardığını duyunca, hepimiz duvara, her birimiz kendi işine döndük.
Nehemya 4:16 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) O zamandan sonra hizmetkârlarımın yarısı işte çalıştı, yarısı da mızrakları, kalkanları, yayları ve zırhları tuttu. Yöneticiler ise Yahuda evinin arkasındaydı. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 O günden sonra adamlarımın yarısı çalışırken öbür yarısı mızraklı, kalkanlı, yaylı ve zırhlı olarak nöbet tuttu. Önderler Yahudalılar'ın arkasında yer almıştı. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve vaki oldu ki, ondan sonra, uşaklarımın yarısı işte çalıştılar, ve yarısı kargıları, kalkanları, ve yayları, ve zırhları tuttular; ve reisler bütün Yahuda evinin arkasında idiler. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап О гюнден сонра адамларъмън яръсъ чалъшъркен ьобюр яръсъ мъзраклъ, калканлъ, яйлъ ве зърхлъ оларак ньобет тутту. Ьондерлер Яхудалълар'ън аркасънда йер алмъштъ. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar O günden sonra adamlarımın yarısı çalışırken öbür yarısı mızraklı, kalkanlı, yaylı ve zırhlı olarak nöbet tuttu. Önderler Yahudalılar'ın arkasında yer almıştı. |
Düşmanlarımız, bunun bize bildirildiğini ve Tanrı'nın onların öğüdünü boşa çıkardığını duyunca, hepimiz duvara, her birimiz kendi işine döndük.
Duvarları yapanlar ve yük taşıyanlar kendilerini yüklediler; Herkes bir eliyle iş yapıyor, öbür eliyle de silahını tutuyordu.
Bu yüzden ne ben, ne kardeşlerim, ne hizmetkârlarım, ne de ardımdan gelen bekçiler giysilerimizi çıkarmazdık. Herkes suya silahıyla giderdi.
Gözlerim ülkedeki sadıkların üzerinde olacak, Ta ki, benimle otursunlar. Kusursuzca yürüyen kişi, Bana hizmet edecek.
Ortasında baş için bir delik olacak. Yırtılmaması için boşluğunun kenarında, bir zırh deliği gibi dokuma işi bir kenarlık bulunacak.
Hepsi kılıç kullanır ve savaşta ustadır. Gecenin dehşetinden, Her birinin kılıcı belindedir.
Atları koşun ve binin, ey atlılar, Miğferlerinizi takıp dikilin. Mızraklarınızı parlatın, Zırhlarınızı giyin.