Yeşua onlara, “Kaç ekmeğiniz var?” dedi. “Yedi ekmekle birkaç küçük balığımız var” dediler.
Markos 8:5 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yeşua onlara, “Kaç ekmeğiniz var?” diye sordu. “Yedi” dediler. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 İsa, “Kaç ekmeğiniz var?” diye sordu. “Yedi tane” dediler. Turkish Bible Old Translation 1941 Onlara sordu: Kaç ekmeğiniz var? Onlar da: Yedi, dediler. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Иса, „Кач екмеиниз вар?“ дийе сорду. „Йеди тане“ дедилер. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İsa, “Kaç ekmeğiniz var?” diye sordu. “Yedi” dediler. Temel Türkçe Tercüme İsa onlara, “Kaç ekmeğiniz var?” diye sordu. “Yedi tane” dediler. |
Yeşua onlara, “Kaç ekmeğiniz var?” dedi. “Yedi ekmekle birkaç küçük balığımız var” dediler.
Yeşua onlara, “Kaç ekmeğiniz var? Gidip bakın” dedi. Öğrenip, “Beş ekmek ile iki balık” dediler.
Öğrencileri O’na, “Burası ıssız bir yer, insan bu kadar insanı ekmekle nereden doyurabilir?” diye yanıtladılar.
Yeşua kalabalığa yere oturmalarını buyurdu. Ardından yedi ekmeği aldı. Şükrettikten sonra onları böldü ve dağıtmaları için öğrencilerine verdi. Onlar da halka dağıttılar.
Yeşua, “Onlara siz yiyecek bir şeyler verin” dedi. “Eğer bunca insan için gidip yiyecek satın almazsak, yanımızda beş ekmekle iki balıktan başka bir şey yok” dediler.