La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Markos 4:6 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Ancak güneş doğduğunda kavruldular ve kök salamadıkları için kuruyup gittiler.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Ne var ki, güneş doğunca kavruldular, kök salamadıkları için kuruyup gittiler.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

ve güneş doğunca yandı; ve kökü olmadığı için kurudu.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Не вар ки, гюнеш доунджа каврулдулар, кьок саламадъкларъ ичин куруйуп гиттилер.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Güneş doğunca kavruldu, kök salamadığından kuruyup gitti.

Ver Capítulo

Temel Türkçe Tercüme

Güneş çıkınca da kavrulmuş. Yeteri kadar kök salamadıkları için kuruyup gitmiş.

Ver Capítulo



Markos 4:6
15 Referencias Cruzadas  

Esmer olduğuma bakmayın, Çünkü beni güneş yaktı. Annemin oğulları bana kızdılar. Beni bağlara bekçi yaptılar. Kendi bağıma bakmadım.


Çünkü korkunç adamların köpürmesi, duvara vuran güçlü esinti gibi olduğunda, sen yoksullara kale, sıkıntı içindeki yoksullara kale, güçlü esintiye karşı sığınak, sıcaktan gölge oldun.


Güneş doğduğunda, Tanrı sıcak bir doğu rüzgârı hazırladı; ve güneş Yona'nın başına vurdu, öyle ki bayıldı ve kendisi için ölmeyi diledi. "Yaşamaktansa ölmek benim için daha iyidir" dedi.


Güneş doğunca kavruldular. Kökleri olmadığı için kurudular.


Diğerleri, toprağı az kayalık yere düştü. Toprak derin olmadığı için hemen filizlendi.


Bazıları dikenler arasına düştü. Dikenler büyüyüp filizleri boğdu ve ürün vermedi.


O’nda köklenin ve gelişin. Size öğretildiği gibi imanda güçlenin ve şükranla dolup taşın.


Çünkü güneş kavurucu rüzgârla doğar ve otu kurutur. Otun çiçeği düşer ve görünüşünün güzelliği kaybolur. Tıpkı bunun gibi zengin de kendi uğraşları içinde kaybolup gidecektir.


Bunlar sevgi şölenlerinizde sizinle birlikte yiyip içen birer lekedir. Yalnızca kendini besleyen çobanlardır. Rüzgârlarla sürüklenen yağmursuz bulutlara, iki kez kökünden sökülmüş, meyvesiz sonbahar ağaçlarına benzerler.


Artık acıkmayacaklar, susamayacaklar. Ne güneş ne de kavurucu sıcak çarpacak onları.