Elişa, “Yahve’nin sözünü dinleyin” dedi. “Yahve diyor ki, ‘Yarın bu zamanlarda bir sea ince un bir şekele, iki sea arpa bir şekele satılacak.’”
Çıkış 8:23 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Kendi halkımla senin halkın arasına bölme koyacağım. Bu belirti yarın gerçekleşecek.'” Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Kendi halkımla senin halkın arasına fark koyacağım. Yarın bu belirti gerçekleşecek.’ ” Turkish Bible Old Translation 1941 Ve senin kavmın ile benim kavmım arasına fark koyacağım; yarın bu alâmet olacaktır. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Кенди халкъмла сенин халкън арасъна фарк кояджаъм. Ярън бу белирти герчеклешеджек.‘“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Kendi halkımla senin halkın arasına fark koyacağım. Yarın bu belirti gerçekleşecek.’ ” |
Elişa, “Yahve’nin sözünü dinleyin” dedi. “Yahve diyor ki, ‘Yarın bu zamanlarda bir sea ince un bir şekele, iki sea arpa bir şekele satılacak.’”
"Onlar sözünü dinleyecekler. Sen ve İsrael'in ihtiyarları Mısır Kralı'nın yanına gelip ona, 'İbraniler'in Tanrısı Yahve bizimle görüştü diyeceksiniz. Şimdi lütfen izin ver de Tanrımız Yahve'ye kurban sunmak için üç günlük bir yolculuk yapalım.'
O gün halkımın yaşadığı Goşen diyarını, orada sinek sürüsü olmasın diye ayıracağım, ta ki, benim yeryüzünde Yahve olduğumu bilesin.
Yahve öyle yaptı. Firavun'un evine ve hizmetkârlarının evlerine korkunç sinek sürüleri geldi. Bütün Mısır diyarında sinek sürüleri yüzünden ülke harap oldu.