Aron bunu görünce önünde bir sunak yaptı; Aron ilan edip şöyle dedi: "Yarın Yahve'ye bayramdır."
Çıkış 32:6 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ertesi gün erkenden kalktılar, yakmalık sunuları sındular ve esenlik sunularını getirdiler; insanlar yemek ve içmek için oturdular ve oynamak için kalktılar. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ertesi gün halk erkenden kalkıp yakmalık sunular sundu, esenlik sunuları getirdi. Yiyip içmeye oturdu, sonra kalkıp çılgınca eğlendi. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve ertesi gün erken kalktılar; ve yakılan takdimeleri arzettiler, ve selâmet takdimelerini getirdiler; ve kavm yemek ve içmek için oturdular, ve oynamak için kalktılar. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ертеси гюн халк еркенден калкъп якмалък сунулар сунду, есенлик сунуларъ гетирди. Йийип ичмейе отурду, сонра калкъп чългънджа еленди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Ertesi gün halk erkenden kalkıp yakmalık sunular sundu, esenlik sunuları getirdi. Yiyip içmeye oturdu, sonra kalkıp çılgınca eğlendi. |
Aron bunu görünce önünde bir sunak yaptı; Aron ilan edip şöyle dedi: "Yarın Yahve'ye bayramdır."
Her sunağın yanında rehin alınan giysiler üzerinde yatıyorlar. Tanrıları'nın evinde cezaya çarptırılanların şarabını içiyorlar.
Bayramlarınızı yasa, Ve bütün ezgilerinizi ağıta çevireceğim; Ve bütün bedenlerinize çul kuşandıracağım, Ve her başın saçını yolduracağım. Onu biricik oğul için tutulan yas gibi, Ve sonunu acı bir gün gibi yapacağım.
çünkü halkı kendi ilâhlarına kurban sunmaya çağırıyorlardı. Halk yedi ve onların ilâhlarına eğildiler.
Onlardan bazıları gibi putperest olmayın. Yazıldığı gibi, "Halk yemek ve içmek için oturdu, oynamak için kalktı."
Yeryüzünde yaşayanlar onların bu durumuna sevinip memnun olacaklar. Birbirlerine hediyeler verecekler. Çünkü bu iki peygamber yeryüzünde yaşayanlar için işkenceydi.