Ferisiler bunu görünce İsaʼnın öğrencilerine şöyle dediler: “Öğretmeniniz niçin vergi memurları ve günahkârlarla yemek yiyor?”
Matta 9:10 - Temel Türkçe Tercüme Sonra İsa Mattaʼnın evinde sofra başındayken, vergi memurları dahil birçok günahkâr geldi. Onlar İsaʼyla ve Oʼnun öğrencileriyle birlikte yemek yiyorlardı. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Sonra İsa, Matta'nın evinde sofrada otururken, birçok vergi görevlisiyle günahkâr gelip O'nunla ve öğrencileriyle birlikte sofraya oturdu. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve vaki oldu ki, evde, sofrada otururken, işte, bir çok vergi mültezimleri ve günahkârlar gelip İsa ve şakirtleri ile oturdular. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Сонра Иса, Матта'нън евинде софрада отуруркен, бирчок верги гьоревлисийле гюнахкяр гелип О'нунла ве ьоренджилерийле бирликте софрая отурду. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İsa Matta'nın evinde sofraya oturmuşken, gümrük vergisi toplayanlarla günahlılardan oluşan büyük bir kalabalık gelip O'nunla ve öğrencileriyle birlikte sofraya oturdu. Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883 We waky oldi ky chanede sofraja oturdygynde, ište, čok gümrükčiler, we günahkjarlar gelüp, Ysa we onun šagyrdleri ile beraber sofraja oturdiler. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yeşua onun evinde sofrada otururken, birçok vergi görevlisi ve günahkâr gelip O’nunla ve öğrencileriyle birlikte sofraya oturdu. |
Ferisiler bunu görünce İsaʼnın öğrencilerine şöyle dediler: “Öğretmeniniz niçin vergi memurları ve günahkârlarla yemek yiyor?”
İsa oradan yoluna devam etti. Vergi toplanma yerinde oturan Matta adındaki adamı gördü. Ona “Peşimden gel!” dedi. O da kalkıp İsaʼnın peşinden gitti.
Biliyoruz ki, Allah günahkârlara kulak vermez. Tam tersine, bir kişi Allahʼtan korkarsa ve Oʼnun istediğini yaparsa, Allah ona kulak verir.