Çünkü Allah şöyle buyurdu: ‘Annenize babanıza saygı gösterin’ ve ‘Kim annesini ve babasını aşağılarsa, ölüm cezasını hak eder.’
Matta 15:5 - Temel Türkçe Tercüme Sizler ise şöyle diyorsunuz: ‘Kim annesine ya da babasına “Sana yardım etmek için vereceğim şeyleri Allahʼa adadım” derse, Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ama siz, ‘Her kim anne ya da babasına, benden alacağın bütün yardım Tanrı'ya adanmıştır derse, artık babasına saygı göstermek zorunda değildir’ diyorsunuz. Böylelikle, töreniz uğruna Tanrı'nın sözünü geçersiz kılmış oluyorsunuz. Turkish Bible Old Translation 1941 Fakat siz diyorsunuz: Kim babasına yahut anasına: Benden sana faide olacak şey vakfedilmiştir, derse, babasına hürmet etmiyecektir. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ама сиз, ‚Хер ким анне я да бабасъна, бенден аладжаън бютюн ярдъм Танръ'я аданмъштър дерсе, артък бабасъна сайгъ гьостермек зорунда деилдир‘ дийорсунуз. Бьойлеликле, тьорениз уруна Танръ'нън сьозюню гечерсиз кълмъш олуйорсунуз. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar “Oysa sizin dediğiniz şudur: ‘Her kim babasına ya da annesine, benden göreceğin yardım gerçekte Tanrı'ya adanmış Armağan'dır derse, Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883 Hem dachi pederine we ja walidesine šetm ejlejen mutlaka katl olunsun,« dejü, bujurdi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ama siz, ‘Kim babasına ya da annesine, benden alacağın bütün yardım Tanrı’ya adanmıştır derse, babasına ya da annesine saygı göstermeyecektir’ diyorsunuz. |
Çünkü Allah şöyle buyurdu: ‘Annenize babanıza saygı gösterin’ ve ‘Kim annesini ve babasını aşağılarsa, ölüm cezasını hak eder.’
o kişi annesine ve babasına saygı göstermeye mecbur değildir.’ Böylece kendi adetleriniz yüzünden Allahʼın sözünü geçersiz kılıyorsunuz.
Ama Petrus ve Yuhanna onlara şöyle cevap verdiler: “Allahʼın gözünde doğru olan ne? Allahʼın mı yoksa sizin sözünüzü mü dinleyelim? Buna siz karar verin.
Fakat Petrus ve öbür elçiler şöyle cevap verdiler: “İnsanlardan çok Allahʼa itaat etmeliyiz.