Hiç kimse de yeni şarabı eski tulumlara doldurmaz. Yoksa tulumlar patlar. Şarap dökülür ve tulumlar paramparça olur. Hayır, yeni şarap yeni tulumlara doldururlar. Böylece ikisi de korunur.”
Luka 5:38 - Temel Türkçe Tercüme Ama yeni şarap yeni tulumlara doldurulmalı. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Yeni şarabı yeni tulumlara doldurmak gerek. Turkish Bible Old Translation 1941 Fakat yeni şarap yeni tulumlara konulmalıdır. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Йени шарабъ йени тулумлара долдурмак герек. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Hayır, yeni şarap yeni tulumlara koyulmalı. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yeni şarabı taze tulumlara koymak gerek. Böylece ikisi de korunabilir. |
Hiç kimse de yeni şarabı eski tulumlara doldurmaz. Yoksa tulumlar patlar. Şarap dökülür ve tulumlar paramparça olur. Hayır, yeni şarap yeni tulumlara doldururlar. Böylece ikisi de korunur.”
Hiç kimse yeni şarabı eski tulumlara doldurmaz. Yoksa yeni şarap tulumları patlatır. Hem şarap dökülür, hem de tulumlar ziyan olur.
Demek, bir kişi Mesihʼe bağlıysa, yeniden yaratılmıştır. Eski şeyler sona ermiş, bakın, yeni şeyler başlamıştır.
Sünnet meselesi aramıza sızan, yalan yere imanlı kardeşiz diyen kişiler tarafından ortaya çıkarılmıştı. Amaçları, Mesih İsa sayesinde sahip olduğumuz özgürlük hakkında el altından bilgi edinmekti. Çünkü bizi dinlerine esir etmek istiyorlardı.
Bedeni eğitmenin biraz faydası var fakat Allahʼın yolunda yürümek her bakımdan faydalıdır. Çünkü bu, hem şu anda hem de gelecekte hayat bulacağımızı vaat eder.
Tahtta Oturan da şöyle dedi: “Bakın! Ben her şeyi yeni yapıyorum.” Sonra, “Yaz!” dedi. “Çünkü bu sözler güvenilir ve doğrudur.”