İlk oğlunu doğurdu. Oʼnu bezlere sarıp bir yemliğe yatırdı, çünkü misafir odasında onlara yer yoktu.
Luka 2:8 - Temel Türkçe Tercüme Aynı bölgede kırlıkta yaşayan çobanlar vardı. Geceleyin nöbet tutup sürülerini koruyorlardı. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Aynı yörede, sürülerinin yanında nöbet tutarak geceyi kırlarda geçiren çobanlar vardı. Turkish Bible Old Translation 1941 Ayni civarda çobanlar vardı; geceleyin kırda kalarak sürülerini nöbetle bekliyorlardı. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Айнъ йьореде, сюрюлеринин янънда ньобет тутарак геджейи кърларда гечирен чобанлар вардъ. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Bu bölgede gece kırda nöbetleşerek sürülerine bakan çobanlar vardı. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Aynı yörede, sürülerinin başında nöbet tutarak geceleyin kırda kalan çobanlar vardı. |
İlk oğlunu doğurdu. Oʼnu bezlere sarıp bir yemliğe yatırdı, çünkü misafir odasında onlara yer yoktu.
Birdenbire Rabbin bir meleği onlara göründü ve Rabbin görkemi etraflarında parladı. Büyük korkuya kapıldılar.