Tıpkı bunun gibi, Mesih de başrahip olmak için kendi kendini yüceltmedi. Bunu Oʼna, “Sen benim oğlumsun, bugün ben sana baba oldum” diyen Allah yaptı.
İbraniler 1:5 - Temel Türkçe Tercüme Allah asla meleklerden birine şunu demedi: “Sen benim oğlumsun. Bugün ben sana baba oldum.” Ya da, “Ben ona baba olacağım, o da bana oğul olacak.” Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Çünkü Tanrı meleklerin herhangi birine, “Sen benim Oğlum'sun, Bugün ben sana Baba oldum” Ya da, “Ben O'na Baba olacağım, O da bana Oğul olacak” demiş midir? Turkish Bible Old Translation 1941 Çünkü meleklerin hangisine ne zaman: “Sen benim Oğlumsun, Ben seni bugün tevlit ettim,” ve yine: “Ben ona Baba olacağım, Ve o bana Oğul olacak,” demiştir? Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Чюнкю Танръ мелеклерин херханги бирине, „Сен беним Олум'сун, Бугюн бен сана Баба олдум“ Я да, „Бен О'на Баба оладжаъм, О да бана Оул оладжак“ демиш мидир? Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Çünkü Tanrı meleklerden hangisine, hangi dönemde şu sözleri söylemiştir: “Sen benim Oğlum'sun, Bugün ben sana Baba oldum.” Ve yine, “Ben O'na Baba olacağım, O da bana Oğul olacak.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Çünkü Tanrı hiçbir zaman meleklerinden birine, “Sen benim Oğlum’sun. Bugün senin baban oldum.” Ya da, “O’na Baba olacağım, O da bana Oğul olacak” demiş midir? |
Tıpkı bunun gibi, Mesih de başrahip olmak için kendi kendini yüceltmedi. Bunu Oʼna, “Sen benim oğlumsun, bugün ben sana baba oldum” diyen Allah yaptı.